Participe à la discussion Sous-titrage français de la saison 1 ? - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !
Bonsoir à tous,
J'ai réussi à récupérer des fichiers de sous-titre (en serbe)
des épisodes de la première saison. Ils sont parfaitement
bien calés sur les repliques des épisodes en VO
(espagnols). Il ne reste plus que le texte à changer. Et
c'est la qu'on remercie le traducteur serbe/français de
google pour nous faire comprendre le sens des phrases.
Il reste cependant à les reformuler dans un bon français.
Le travail est quand même bien avancé car il n'y a pas à
créer les indices temporels (ce qui représente le gros du
travail). D'autant plus qu'avec google, nous ne sommes
pas obligés de traduire les phrases une par une, on
copie tout le texte (même avec les indices temporels).
Cela peut donc aller très vite si on s'y met à plusieurs.
Qu'en dites vous ?
D'autant plus que france 3 n'est pas pressé de les sortir en
dvd et que suivant mes recherches, personne n'a des
épisodes en français avant la saison 4 ...
Piouxe, fait gaffe aux traducteurs. Il traduisent mot à mot.
Oui. On l'a constaté depuis très longtemps.
De plus les épisodes français ne correspondent pas réellement aux originaux, des découpages sans raison sont réalisés.
Et je ne parle pas du doublage.
Sauf que les gens croient que France 3 ont coupés des scènes or ce n'est pas vrai.
Il y a plus d'épisodes dans la VF. 18 pour la saison 1 en VF et 13 pr la saison 1 en VO.
En faite sa fait comme PoC, y'a plus d'épisodes
En fait j'ai la preuve de ces découpages.( et je suis pas le seul à le dire)
Quand ils diffusaient la saison cinq, j'ai regardé attentivement quelques épisodes espagnols et leur correspondant français. J'ai constaté de nombreux légers découpages, souvent aux dépens des personnages principaux de second degré d'apparition tels que guillé, curro, tété, afrika, raul, lourdes, candela ou carmen....
Les plus importants étant diego, puis marco /eva, lucia, santi/ferni
Si les découpages ne sont pas flagrants, ils représentent entre 5 et 15 mn par épisode espagnol.
Pour sûr les épisodes français sont plus nombreux que les épisodes espagnols.
Un épisode français est d'environ 50 mn (hier c'était 46). Un "capitulo" espagnol est de 1h25.
A ce sujet, les deux derniers épisodes français de la saison deux mentionnés dans notre quartier correspondent dans la réalité aux deux premiers de la saison trois espagnole. Il est difficile de les distinguer ainsi car les coiffures de fiti (ferni) et marcos sont les mêmes jusqu'au 2e épisode de la saison 3.
On sent un mois de différence chronologique réelle entre le capitulo 1 et le 2. Et on se situe vers le mois de mai 2004.
ci-joint le lien avec le guide des épisodes espagnols:
Je sais parfaitement qu'il y a des découpages.
ce que je veux dire, c'est que j'ai entendu des ragots qui disaient que France 3 supprimait des scènes alors que en fête il remasteurisai en VF
en tout cas ces suppressions de scènes sont avérées, je l'ai constaté de visu. sur deux épisodes de la saison 5
Oui c possible mais sa doit pas êtres des gdes scènes, peux être qu'elles sont dans des épisodes différents
euh salut ...
La série est arreter depuis 7 ans au moins donc si il y a quelqu'un qui passe par là ou bien qui s'interrese encore au serrano, je voudrais savoir si le DVD en français est sortis et si oui ou je pourrais le trouver, sinon des DVD avec sous titre.
Faut dire que je suis assez desespéré, merci :)
bonjour aux derniers resistants des serrano c'est une serie impossible a retrouver en VF c'est incroyable
du coup j'ai reussi a mettre la main sur la serie complete en VO mais etant nul en espagnol sa me sert a pas grand chose j'aurais aimer avoir des talents en traduction et en encodage pour les sous titrer moi meme parce que y'aura aucun dvd c'est sur et ya aucune info du'une eventuelle redifussion tv...